Δευτέρα 15 Σεπτεμβρίου 2025

Δηλώσεις του Πρωθυπουργού Μπενιαμίν Νετανιάχου και του υπουργού Εξωτερικών των ΗΠΑ Μάρκο Ρούμπιο


Πρωθυπουργός Νετανιάχου:

"Κύριε Γραμματέα, Μάρκο, η επίσκεψή σας στην αιώνια και αμέριστη πρωτεύουσα μας, την Ιερουσαλήμ, αποτελεί μια ισχυρή επιβεβαίωση ενός ισχυρού δεσμού.

Στεκόμαστε σε μια εποχή τεράστιων προκλήσεων: η επιθετικότητα του Ιράν και οι αντιπρόσωποι τρομοκρατών του, αυτοί που ψέλνουν "Θάνατος στην Αμερική, θάνατος στο Ισραήλ" δεν το ψέλνουν τυχαία επειδή βλέπουν το Ισραήλ ως το μέτωπο του αμερικανικού πολιτισμού εδώ στη Μέση Ανατολή.

Ενώ αυτές οι ψαλμωδίες και αυτές οι απειλές εξακολουθούν να παραμένουν, είναι πολύ λιγότερο επικίνδυνες τώρα και είναι πολύ λιγότερο επικίνδυνες συναντήθηκαν με την κοινή μας απόφαση. Η απόφαση του Προέδρου Τραμπ να στοχοποιήσει τις πυρηνικές εγκαταστάσεις του Ιράν δεν ήταν απλώς στρατιωτικά σοφό πράγμα που έπρεπε να γίνει, ήταν επίσης ένα μήνυμα σε ολόκληρο τον κόσμο ότι οι Ηνωμένες Πολιτείες ενεργούν για να υπερασπιστούν τα συμφέροντά τους και να υπερασπιστούν τους συμμάχους τους.

Η Αμερική δεν έχει καλύτερο σύμμαχο από το Ισραήλ. Είναι προφανές ότι το Ισραήλ δεν έχει καλύτερο σύμμαχο από την Αμερική. Υπήρξες ένας αξιόλογος συνεργάτης και η αξιοσημείωτη συμμαχία μας, νομίζω, έχει σφυρηλατηθεί εδώ και χρόνια.

Ο πρόεδρος Τραμπ μου είπε τις προάλλες: "Θυμήσου την 7η Οκτωβρίου. Θυμόμαστε. Θυμόμαστε την αγριότητα, θυμόμαστε την απίστευτη σφαγή των αθώων, θυμόμαστε τους ομήρους μας και δεσμευόμαστε να τους φέρουμε όλους σπίτι, ζωντανούς και νεκρούς.

Εκτιμούμε όλη τη βοήθεια που μας δώσατε με τον Πρόεδρο Τραμπ σε αυτό το ιερό καθήκον. Θυμόμαστε τη Χαμάς και ξέρουμε ότι πρέπει να τους νικήσουμε και να διασφαλίσουμε ότι δεν είναι πλέον σε θέση να μετατρέψουν τη Γάζα σε απειλή για το Ισραήλ. Δεν θα έπρεπε να είναι πια εκεί.

Η παρουσία σας εδώ στο Ισραήλ σήμερα είναι ένα ξεκάθαρο μήνυμα ότι η Αμερική στέκεται στο πλευρό του Ισραήλ. Στέκεστε μαζί μας μπροστά στον τρόμο, μπροστά στα απίστευτα, σχεδόν θα έλεγα, ψέματα του Μεσαίωνα, του Μεσαίωνα που στρέφονται εναντίον, του αυξανόμενου αντισημιτισμού στον κόσμο και πραγματικά των αδύναμων κυβερνήσεων που μας ασκούν πιέσεις επειδή κατέρρευσαν κάτω οι πιέσεις των ισλαμιστικών μειονοτήτων και η απίστευτη διακύμανση.

Θέλω να σας ευχαριστήσω προσωπικά για την αμέριστη υποστήριξή σας στο δικαίωμα του Ισραήλ να υπερασπίζεται τον εαυτό του, που στέκεστε σθεναρά ενάντια σε εκείνους που προσπαθούν να απομονώσουν και να δαιμονοποιήσουν το έθνος μας.

Θα ήθελα για άλλη μια φορά να εκφράσω τη βαθύτατη ευγνωμοσύνη μας σε έναν σπουδαίο φίλο του Ισραήλ, έναν προσωπικό μου φίλο, τον Πρόεδρο Donald J. Τραμπ. Ο Πρόεδρος επέδειξε συνεπή ηγεσία, ηθική σαφήνεια και τολμηρές ενέργειες που ενίσχυσαν τις συμμαχίες μεταξύ των εθνών μας όσο ποτέ άλλοτε. Η αμερικανο-ισραηλινή συμμαχία δεν ήταν ποτέ τόσο ισχυρή όσο είναι τώρα. Ο Πρόεδρος υπήρξε ένας εξαιρετικός παγκόσμιος ηγέτης. Πραγματικά μεταμορφώνει τον κόσμο για να γίνει καλύτερος όλων μας. Και μπορώ ξανά να επαναλάβω αυτό που έχω πει ξανά και ξανά, είναι ο καλύτερος φίλος που είχε ποτέ το Ισραήλ στον Λευκό Οίκο.

Θα συνεχίσουμε να ενεργούμε μαζί με μεγάλη δύναμη και μεγάλη αποφασιστικότητα για να προστατεύσουμε τις χώρες μας, και μπορώ να προσθέσω, για να προστατεύσουμε τον κοινό μας πολιτισμό γιατί εμπλεκόμαστε στη μάχη του πολιτισμού ενάντια στη βαρβαρότητα. Η συμμαχία μεταξύ των εθνών μας παραμένει τόσο διαρκής και ακλόνητη όσο οι πέτρες του Δυτικού Τείχους που επισκεφθήκαμε χθες. Θα αγαπάμε για πάντα αυτή τη φιλία.

Θέλω να πω, κ. Γραμματέα, ευχαριστώ. Ο Θεός να σας προστατεύει, να σας ευλογεί και να ευλογεί την οικογένειά Είθε ο Θεός να ευλογεί την Αμερική, ο Θεός να ευλογεί το Ισραήλ και ο Θεός να ευλογεί την διαρκ "

Υπουργός Εξωτερικών των ΗΠΑ Ρούμπιο:

"Ευχαριστώ, κύριε Πρωθυπουργέ.

Καταρχάς, επιτρέψτε μου να πω εκ μέρους του Προέδρου των Ηνωμένων Πολιτειών, προέδρου Τραμπ, θέλω να σας ευχαριστήσω για τη φιλία σας και για τη φιλία που έδειξε το Ισραήλ προς τις Ηνωμένες Πολιτείες και τόσα πολλά θέματα στα οποία εργαζόμαστε μαζί και εκτείνονται πέρα από τις αιτίες του πολέμου και της ειρήνης αλλά η πρόοδος στην τεχνολογία, η πρόοδος στα οικονομικά. Και αυτά παραμένουν δυνατά και διαρκή και ακλόνητα. Και δεν δίνεται αρκετή προσοχή σε αυτούς τους συνδέσμους, οικονομικούς δεσμούς, πολιτιστικούς δεσμούς.

Είμαστε εδώ σήμερα, παρεμπιπτόντως, αργότερα το απόγευμα, για να εγκαινιάσουμε και να ανοίξουμε στον κόσμο ίσως έναν από τους σημαντικότερους αρχαιολογικούς χώρους στον πλανήτη και έναν που έχει βαθύ νόημα για τόσους πολλούς ανθρώπους στις Ηνωμένες Πολιτείες καθώς και στον δρόμο των Προσκυνητών πάνω στο η Πόλη του Δαβίδ. Και έτσι, είναι τιμή μου να είμαι εδώ και να συμμετέχω σε αυτό.

Όσο ο Πρόεδρος είναι ξεκάθαρος για τα συνεχιζόμενα ζητήματα στη Γάζα, και αυτό είναι ότι κάθε όμηρος, ζωντανός και νεκρός, πρέπει να είναι άμεσα σπίτι του. Η Χαμάς δεν μπορεί πλέον να συνεχίσει να υπάρχει ως ένοπλο στοιχείο που απειλεί την ειρήνη και την ασφάλεια όχι μόνο του Ισραήλ, αλλά και του κόσμου. Και ότι ο λαός της Γάζας αξίζει ένα καλύτερο μέλλον, ένα που δεν μπορεί να ξεκινήσει μέχρι να εξαλειφθεί η Χαμάς και μέχρι να έρθουν όλοι οι όμηροι, ζωντανοί και νεκροί. Και παραμένει σταθερά αφοσιωμένος σε αυτόν τον στόχο. Και αυτό είναι το θέμα για το οποίο επιδιώκουμε να μιλήσουμε σήμερα, μιλήσαμε σήμερα και θα συνεχίσουμε να μιλάμε, και αυτός είναι ο δρόμος προς τα εμπρός για το πώς θα πετύχουμε αυτά τα πράγματα. Αυτοί οι στόχοι παραμένουν. Οι στόχοι αυτοί παραμένουν σε ισχύ.

Πέραν αυτού, προφανώς συνεργαστήκαμε και συμμετείχαμε μαζί μόλις πριν από λίγες εβδομάδες, στο θέμα της επιθυμίας του Ιράν και του Ιράν να διαθέτουν όχι μόνο πυρηνικά όπλα, αλλά πυραύλους μικρού και μεσαίου βεληνεκούς με την ικανότητα να απειλούν την παρουσία μας εδώ σε αυτό το ημισφαίριο, σε αυτήν την περιοχή, και φυσικά την ασφάλεια και την ασφάλεια του εβραϊκού κράτους.

Αλλά θα τολμούσα να πω μια απειλή που εκτείνεται πραγματικά πολύ πέρα από αυτή στα βασίλεια του Κόλπου και τελικά ακόμη και στην Ευρώπη. Στην πραγματικότητα, ορισμένοι από τους πυραύλους που προσπαθούν να αναπτύξουν τώρα μπορούν ήδη να κυμαίνονται χώρες στην Ευρώπη. Και έτσι, ένα πυρηνικό Ιράν, που κυβερνάται από έναν ριζοσπαστικό Σιίτη κληρικό, που διαθέτει όχι μόνο πυρηνικά όπλα, ενδεχομένως, αλλά και τους πυραύλους που θα μπορούσαν να παραδώσουν αυτά τα όπλα μακριά είναι ένας απαράδεκτος κίνδυνος, όχι μόνο για το Ισραήλ, όχι μόνο για τις Ηνωμένες Πολιτείες, αλλά για τον κόσμο.

Και αυτό είναι ένα, γι' αυτό και εμείς ο Πρόεδρος συνεχίζουμε την εκστρατεία της μέγιστης πίεσης που θα συνεχίσει να είναι η μέγιστη οικονομική πίεση στο Ιράν μέχρι να αλλάξει πορεία. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ενθαρρύνουμε να δούμε τους εταίρους μας στην Ευρώπη να ξεκινούν τη διαδικασία άρσης των κυρώσεων στο Ιράν. Είναι σαφώς εκτός συμμόρφωσης με μια ήδη λανθασμένη συμφωνία εξαρχής, και τους ενθαρρύνουμε να συνεχίσουν σε αυτόν τον δρόμο.

Εμείς 100% το υποστηρίζουμε αυτό. Αυτό ακριβώς πρέπει να συμβεί. Και παραμένουμε σταθερά αφοσιωμένοι, όπως είπα, στο στόχο του Προέδρου, για τον οποίο ήταν απόλυτα ξεκάθαρος. Και θέλω να επαναλάβω, στο τέλος της μέρας, ό,τι κι αν έχει συμβεί ή συμβεί, το υποκειμενικό παραμένει το ίδιο. Και αυτό είναι, και οι 48 από αυτούς τους όμηρους, ζωντανοί και νεκροί, πρέπει να είναι σπίτι, πρέπει να επιστρέψουν. Δεν έπρεπε να τους πάρουν ποτέ. Αυτό που συνέβη στις 7 Οκτωβρίου ήταν μια πράξη απαράμιλλης βαρβαρότητας, και αυτό που συνέβη από τότε είναι επαναλαμβανόμενες πράξεις απαράμιλλης βαρβαρότητας εκ μέρους της Χαμάς.

Χαμάς πρέπει να πάψει να υπάρχει ως ένοπλο στοιχείο που μπορεί να απειλήσει την ειρήνη και την ασφάλεια της περιοχής, και ο λαός της Γάζας αξίζει ένα καλύτερο μέλλον. Αλλά αυτό το καλύτερο μέλλον δεν μπορεί να ξεκινήσει μέχρι να εξαλειφθεί η Χαμάς. Αυτό το καλύτερο μέλλον και τέτοιου είδους ειρήνη δεν είναι καν εφικτά μέχρι να απελευθερωθούν όλοι οι όμηροι. Κάθε μία.

Και, έτσι σε αυτό συνεχίζουμε να εστιάζουμε, σε αυτό θέλει ο Πρόεδρος να δει να συμβαίνει και σε αυτό μπορείτε να βασιστείτε στην αμέριστη υποστήριξή μας και δέσμευσή μας να δούμε να πραγματοποιείται. "

Photos: GPO

Statements by Prime Minister Benjamin Netanyahu and US Secretary of State Marco Rubio:

Prime Minister Netanyahu:

"Mr. Secretary, Marco, your visit to our eternal and undivided capital of Jerusalem is a powerful affirmation of a powerful bond.

We stand in a time of immense challenges: the aggression of Iran and its terrorist proxies, those who chant, 'Death to America, death to Israel' are not chanting it by accident because they see Israel as the frontline of American civilization here in the Middle East.

While those chants and those threats still linger, they're a lot less dangerous now and they're a lot less dangerous they were met with our common resolve. The decision by President Trump to target the nuclear facilities of Iran was not merely a militarily wise thing to do, it was also a message to the entire world that the United States acts to defend its interests and to defend its allies.

America has no better ally than Israel. It's obvious that Israel has no better ally than America. You've been a remarkable partner and our remarkable alliance, I think, has been forged for ages.

President Trump said to me the other day: 'Remember October 7th.' We remember. We remember the savagery, we remember the incredible massacre of the innocent, we remember our hostages and we are committed to bringing all of them home, the living and the dead.

We appreciate all the help that President Trump and you have given us on this sacred task. We remember Hamas and we know that we must defeat them and ensure that they no longer are able to turn Gaza into a threat to Israel. They no longer should be there.

Your presence here in Israel today is a clear message that America stands with Israel. You stand with us in the face of terror, in the face of the incredible, I would almost say, Middle Age lies, Middle Ages lies that are directed against, the rising antisemitism in the world and really the weak governments that are putting pressures on us because they collapsed under the pressures of Islamist minorities and incredible vilification.

I want to thank you personally for your unwavering support of Israel's right to defend itself, for standing firmly against those who seek to isolate and demonize our nation.

I'd like once again to extend our deepest gratitude to a great friend of Israel, a personal friend of mine, President Donald J. Trump. The President has shown consistent leadership, moral clarity and bold actions that have strengthened the alliances between our nations as never before. The American-Israeli alliance has never been as strong as it is now. The President has been an outstanding global leader. He is really transforming the world to better all of us. And I can again repeat what I've said time and time again, he's the greatest friend that Israel has ever had in the White House.

We will continue to act together with great force and great determination to protect our countries, and I may add, to protect our common civilization because we're engaged in the battle of civilization against barbarism. The alliance between our nations remains as enduring and unshakeable as the stones of the Western Wall we visited yesterday. We will forever cherish this friendship.

I want to say, Mr. Secretary, thank you. May God protect you, bless you and bless your family. May God bless America, may God bless Israel and may God bless our enduring alliance."

US Secretary of State Rubio:

"Thank you, Mr. Prime Minister.

First of all, let me say on behalf of the President of the United States, President Trump, I want to thank you for your friendship and for the friendship that Israel has shown towards the United States and so many issues we work on together that extend beyond the causes of war and peace but advances in technology, advances in economics. And those remain strong and enduring and unwavering. And not enough attention gets paid to those links, the economic links, the cultural links.

We're here today, by the way, later this evening, to inaugurate and to open to the world perhaps one of the most important archaeological sites in the planet and one that has deep meaning to so many people in the United States as well in the Pilgrims Road over at the City of David. And so, it's an honor to be here and be a part of that.

As far as the President has been clear on the ongoing issues in Gaza, and that is that every single hostage, both living and deceased, needs to be home immediately. Hamas can no longer continue to exist as an armed element that threatens the peace and security not just of Israel, but of the world. And that the people of Gaza deserve a better future, one that cannot begin until Hamas is eliminated and until all of the hostages, both living and deceased, are home. And he remains committed firmly to that objective. And that’s what we seek to talk about today, have talked about today and will continue to talk about, and that is the road forward on how to achieve those things. Those objectives remain. Those objectives remain in place.

Beyond that, obviously we cooperated and were involved together just a few weeks ago, on the issue of Iran and Iran's desire to possess not just nuclear weapons, but short and mid-range missiles with the capability of threatening our presence here in this hemisphere, in this region, and of course the safety and security of the Jewish state.

But I would venture to say a threat that actually extends well beyond that to the kingdoms of the Gulf and eventually even into Europe. In fact, some of the missiles they're trying to develop now can already range countries in Europe. And so, a nuclear Iran, governed by a radical Shia cleric, that possesses not just nuclear weapons, potentially, but the missiles that could deliver those weapons far away is an unacceptable risk, not just for Israel, not just for the United States, but for the world.

And that is one, that's why we, the President continues with our campaign of maximum pressure that will continue to be maximum economic pressure on Iran until they change course. That's why we are encouraged to see our partners in Europe begin the process of snapping back sanctions on Iran. They are clearly out of compliance with what was already a flawed deal to begin with, and we encourage them to continue down that road.

We a hundred percent support that. That is exactly what needs to happen. And we remain firmly committed, as I said, to the President's objective, which he's been abundantly clear on. And I want to repeat, at the end of the day, no matter what has happened or happens, the subjective remains the same. And that is, all 48 of those hostages, both living and deceased, need to be home, they need to be returned. They never should have been taken. What happened on October 7th was an act of unparalleled barbarism, and what's happened since then have been repeated acts of unparalleled barbarism on the part of Hamas.

Hamas needs to cease to exist as an armed element that can threaten the peace and security of the region, and the people of Gaza deserve a better future. But that better future cannot begin until Hamas is eliminated. That better future and that kind of peace is not even possible until the hostages are released, all of them. Every single one.

And, so that’s what we continue to be focused on, that’s what the President wants to see happen and that’s what you can count on our unwavering support and commitment to see come to fruition."

Photos: GPO


The Prime Minister of Israel